石子集必死之人何必高傲?
2019-04-30
必死之人何必高傲? 必死之人何必高傲? 来源:威廉·诺克司十九世纪美国诗人 浏览次数:300 更新时间:2007-12-11 22:37:22
噢,必死之人何必心高气傲?
像一个飞驰的流星,一片快过的云雾,
一闪的电,一个碎浪的沫泡,
人从生命进入他安息的坟墓。
橡树和杨柳的叶子必要凋敝,
四散飘落又堆积在一起;
年轻的和年老的,卑贱和高贵,
都必腐朽化为尘土一坏。
母亲对她的婴孩爱护关怀,
婴孩向母亲报以情爱;
丈夫有妻子是他的恩赐,
一个一个,全都要归宿安息。
那少女的面颊,眉梢,和眼睛,
闪耀着美貌和快乐— 藉以得胜;
那些对她爱慕和称赞的记忆,
俱都从活着的心头抹除消逝。
君王那曾握过令牌的手;
祭司那戴过圣冠的眉头;
智者的眼睛和勇者的心,
都沉埋在墓中无处可寻。
农夫的分是撒种和收割;
牧人领他的羊爬上陡坡;
乞丐为了讨饭到处流浪,
凋落像被践踏的草一样。
那曾享受与天堂团契的圣徒;
或顽强的罪人执迷不肯悔悟;
义人和罪咎者,智慧和劣愚,
都默然的埋骨混杂着尘土。
这样,群众都像花或杂草消失
凋谢枯干让另一代继起代替;
这样,群众来过,当我们注视,
重复再絮说那些已常听的故事。
我们仍然像先人的故我旧样;
我们看的是先人看过的景象,
我们饮于同一泉源看同一太阳,
也同先人跑在那同一路径上。
我们的心意想先人同样的思想;
我们逃避死亡像先人逃避死亡,
我们想延长生命像先人也想延长,
但生命如飞而去像鸟展开翅膀。
他们爱过,那些艳事已难以再讲;
他们轻蔑,那骄傲的心已经冰凉;
他们悲伤,长眠者没有哀哭声响;
他们欢乐,舌头无声喜信难传扬。
他们死去,唉!死了:我们现在存留,
我们走在他们躺卧的墓地上头,
这里只是他们暂时的寄身之处,
要遇到那些在朝圣旅途所曾相遇。
是啊!希望和失望,痛苦和喜乐,
在晴天和阴雨中我们交互会合;
有欢笑和眼泪,有哀曲和乐歌,
仍然要互相伴随,一波又一波。
只是转瞬之间,只是呼吸的一息,
从盛壮的健康就到苍白的死,
从镀金的厅堂到棺架和尸衣,
噢,必死的人何必心高气傲?
这是林肯总统从早年就特别喜爱的一首诗。
扫码关注公众号弦外飞音 |
|