箴言第四章
终身的旅程(四1~27)
四1~9. 寻求。 三代之间的这个连锁(1、3节及下),说明了对最好事物之喜爱是如何传承的,主要是借着本身的影响力,沿着情感的管道。进路是积极的:教师对于“不可”(虽然它们有它们的地位,见三27~31)的兴趣,远不如让他的学生看见他所提供的乃是真正能以存活的秘诀(4b节),而智慧就是这个秘诀,因而使学生也能配合,来培养他自己对于智慧的爱好(6节)。
2. 法则(和合、AV、RV),或指教(和合本小字、吕译、RSV):在希伯来文中,这个名词所由来之动词就是第4、11节之“教训”、“指教”;见三1的注释。
7. 第一行字面的意义是智慧为首,所以要得智慧,或是“智慧的开端就是:你要获得智慧”(吕译、思高、现中)。后者在文法上比较有可能,也可以率直地说成:“要紧的不在于头脑或机会,而是在于抉择。你要它吗?那么就来得它吧!”第二行也与第一行、并福音书(如:路十四33)一致:“要用你一切所得的……”,或“应牺牲一切……”(思高),参 Moffatt:“不计任何代价”。
9. 参一9,三22。
10~19. 抉择。 现在有两条路摆在我们面前。第10~13节所描写的是智慧之道(11节),第14~17节所描写的则是恶人的路(或道,14、19节)。第18、19节则是就这两条路作个比较。
11. 正直的路或“笔直的路”,意思是这条路乃是正确的。这个字包括两种含义,就是道德上的(参,二13)与实际上的(参,三6b,并该处的注释)。敬虔的道路使人坚定的往前,乃是最好的路径。下1节也延续这个思想。
14、15. 注意接二连三、生动而迅速地使用之动词,延续了第13节那种急切的风格。
16、17. 这里所描绘的是一种颠倒的道德观,犯罪作恶当作是酒食,甚至是必要尽的责任。但其中所表达的不只是个讽刺而已;它乃是警告人要谨慎自己的脚步,切莫走向这条路,因为一个人可能会认为这是一条惊险刺激,又极为有趣的路,因为它到目前为止的确能够带给人这种感受。圣经从未隐藏一个事实,就是一个人可能会热心行恶,有如热心行善一样。“堕落”(16节,AV、RV)应该译作跌倒(和合、吕译、思高、RSV),是此处的钥词,参第12与19节。比较基督徒所关切之事:罗马书十四21,二者恰好相反。
18. 从黎明的光(和合、思高、现中、RSV、RV 边注)这个词组看来,第18a节所暗示的当然好像是黎明之意,但这个字是一般性的词语,意思是“明亮”(参,吕译)。
19. “黑暗”(AV),更好是译作幽暗(和合、吕译、思高、现中、RSV;参,出十22)。第二行显示出本节与第18节之间主要的对比,乃是在于一方面是危险、持续的困惑,而另一面却是安全、继续增长的肯定。耶利米书二十三12更进一步地发挥了第19节的意象。
四20~27. 专心一意。 继续不断,反复发出这样的呼召(本书这个段落几乎每一小段都是如此引入的)乃是刻意的,因为敬虔一个重要的部分就是在于不惮其烦地注意熟知的真理。所以后面所跟着的乃是一种健康检查,以检视心、口、眼、脚,来象征一个人在不同范围上预备妥当的光景。
23. 心:这个字最普遍的意义乃是代表“心思”(如:三3,六32a,七7b等;参,何七11),但它也可以越过这个而代表情感(十五15、30)、意志(十一20,十四14),与里面的整个人(三5)。
第23节颇令人惊奇地预示了我们主的教训,我们必须将它与那比较不为人所知的类似经文(20~22节)放在一起,才能使生命达到它丰满的意义。那就是说,真正的生命(见分题研究:“生命与死亡”及附属部分,原书第53~57页)绝非肤浅的或静态的拥有而已(参,路十二15及下),而是属灵的活力,它与真理一样,涌现后不仅成为自己所有的(20~22节),而且向外涌流(果效,和合、AV、RV=“发出”;吕译、RSV“泉源”),无论流到何处,都能感受到他那更新的外貌。参马可福音七15~23;路加福音六45;约翰福音四14,七38(最后一处经文所提及之“经上”,很可能就是我们正在讨论的这1节经文)。
24. 口:心里怎么想,嘴里就说出什么样的话来(参,路六45c;罗十10);但是单单注意前者,而不顾后者,乃是不够的。肤浅的言谈习惯影响一个人的心思;所以,诸如:玩世不恭的闲谈、流行的不平之声、说话随便、半真半假的话,绝对只是初步的表现而已,最后必然会深入思想方式,使之成为根深蒂固的习惯。
25. 眼目:既有这个稳定的目标,次要的抉择就都受这终极的目标所控制,以致于(举例来说)“旁径的青草地”(By-Path Meadow)就只是旁径而已,不是青草地。
26、27. 脚,远象是经由一连串的步骤而化成行动的,而采取任何步骤之前必须先有可行的计划。第26节的头一个字,“衡量”(AV)与“留心”(今圣、RSV)是比修平(和合、吕译、RV)更好的译法;AV将这个字连于希伯来文的“天平”(参,十六11)以及称量一个人之行动路线的观念。今圣、RSV 之译法,则有同语源之亚喀得文(Accadian)动词“检验、搜寻”的支持(G. R. Driver, JTS. 1935; pp.150f.)。但是和合本等的修平虽然足以切合这里的含义,却不大适合五21的意义,而且在五6,若不是像和合本、RV 一样生硬地予以意译,意义根本就隐晦不明。──《丁道尔圣经注释》
基督教阿们网