成圣的要义(一)灵修

作者:佚名  来源:基督教网站收集 浏览:
核心提示:全本圣经,不论旧约或新约,有几个不同的字,但都是“成圣”、“圣洁”、“分别为圣”的意思。不过中文圣经的译法,有些译得很好,但有个别译得不太合适。 神是至圣的 旧约希伯来原文有几个字:qodesh, qadosh, qadesh, qaddish; 新约希腊原文也有...

核心提示:全本圣经,不论旧约或新约,有几个不同的字,但都是“成圣”、“圣洁”、“分别为圣”的意思。不过中文圣经的译法,有些译得很好,但有个别译得不太合适。   神是至圣的  旧约希伯来原文有几个字:qodesh, qadosh, qadesh, qaddish; 新约希腊原文也有几个字:hagiosunē, ...


      

全本圣经,不论旧约或新约,有几个不同的字,但都是“成圣”、“圣洁”、“分别为圣”的意思。不过中文圣经的译法,有些译得很好,但有个别译得不太合适。  

 神是至圣的  

旧约希伯来原文有几个字:qodesh, qadosh, qadesh, qaddish; 新约希腊原文也有几个字:hagiosunē, hagios, hosios; 英文主要译作 holy, sanctify.  

中文对至圣的神的译法,最少有12种:  

1.“圣洁”  

“因为我是圣洁的”(利 11:44-45,19:2,书 24:19,诗 60:6,89:35,108:7,来 12:10 等)。这种译法不好。  

人是圣洁或不洁,但神不用“洁”。人有罪,需要用耶稣的血洗净(洁净),但神没有罪,祂不需用任何东西来洁净自己。教会是要洗净:“要用水藉着道把教会洗净,成为圣洁。”(弗 5:26)我们的衣服不洁,就要用水用肥皂来洗净,但我们的神没有一点污点,绝不用洁。当然,“清洁”clean 是形容词,但这字是从动词 cleanse 来的,是洁净的意思。中文译“圣洁”,不合适。这字只能用在人身上,用在物件上,绝不应用在神自己身上。  

2.“成圣”sanctify  

“成圣”就是成为圣洁。神没罪,不用成为圣洁;人,原来就是罪人,所以要成为圣洁。中文圣经译“成圣”,没有用在神方面,只用在人方面。耶稣祈祷时说得好:“我为他们的缘故,自己分别为圣,叫他们也因真理成圣。”(约17:19)耶稣没有罪,祂说“自己分别为圣”。我们没有偷东西,不应和强盗为友,而要与强盗分别为圣。耶稣救罪人,但祂不能与罪人为友,所以祂“自己分别为圣”。但当祂说到我们的时候,就说“叫他们也因真理成圣”。圣经从来没有说“神成圣”、“耶稣成圣”或“圣灵成圣”。这个词,中文圣经译得好。  

3.“至圣”  

“耶和华啊,众神之中,谁能像祢?谁能像祢,至圣至荣,可颂可畏,施行奇事?”(出15:11)  

圣经称神是“至圣”的。这个词也译得很好。我们的神没有罪,不用“洁净”、不用“成圣”,而是至圣的。圣经还有很多地方称神为“至圣的神”。  

4.“为圣”  

 “为”,就是“是”的意思。“为圣”就是“是圣的”。圣经有不少的地方称神“为圣”。另外旧约圣经有3次用大号字写“归耶和华为圣”出埃及记两次(出 28:36,39:30),撒迦利亚书一次(亚14:20),其它地方还是用小字。神是“至圣”的,是“为圣”的。  

5.“圣哉”  

神是圣的,我们用“圣哉”来赞美祂。圣经有两次用“圣哉”:“彼此呼喊说:‘圣哉!圣哉!圣哉!万军之耶和华;祂的荣光充满全地!’”(赛 6:3)“四活物各有六个翅膀,遍体内外都满了眼睛。他们昼夜不住的说:‘圣哉!圣哉!圣哉!主神,是昔在、今在、以后永在的全能者。’”(启4:8)请注意,这两节圣经都记载 3 次说“圣哉”,这是表明圣父圣子圣灵都是“圣哉”的。但神是一位的,所以说“祂”、“主神……全能者”。我们可以说一次“圣哉”,最好说 3 次,但绝不应只喊两次。  

6.“圣的”  

“你们要归我为圣,因为我耶和华是‘圣的’,并叫你们与万民有分别,使你们作我的民。”(利 20:26,21:8,启15:4 等)。注意!祂是“圣的”,但祂使人成圣:“成为圣的”(出 31:13,结 37:28)。  

7.“圣者”  

“因为那至高至上、永远长存、名为‘圣者’的如此说……。”(赛 57:15)  

8.“至圣者”  

“敬畏耶和华,是智慧的开端;认识‘至圣者’,便是聪明。”(箴 9:10,30:3)  

9.“圣者神”  

“惟有万军之耶和华,因公平而崇高;‘圣者神’,因公义显为圣。”(赛 5:16)  

10.“显为圣”(利10:3,民 20:13,赛 5:16,结 20:41等)  

这个字,无论在旧约或新约,用在人方面译“成圣”、“成为圣洁”,但用在神方面,就只能译“显为圣”。这个译法很好。人有罪,要成为圣洁;神无罪,本来就是至圣,所以祂向人就“显为圣”。  

11.“圣名”  

(诗 30:4,97:12)。  

12.还有圣经称神为“圣父”(约17:11);“圣仆耶稣”(徒4:27,30);圣灵(民 27:18,太1:18等)、“圣神的灵”(但 4:8-9,18,5:11)、“圣善的灵”(罗1:4)。  

从以上 12 种译法,除了“神是圣洁”不大适合之外,其它所有对神的译法都是很好的。我们必须紧记,神是无罪的,祂不用“洁净”,因为祂本来就是“圣的”、“至圣的”;在祂自己,是分别为圣;祂向我们就“显为圣”,所以我们也当称颂至圣者“圣哉!圣哉!圣哉!”  

文章录入:晨思    责任编辑:果实 

    分享到:

1