247、“牧师”一职有无圣经根据?灵修

作者:苏佐扬  来源:网络收集 浏览:
核心提示:247、“牧师”一职有无圣经根据? (弗四章11节)有些宗派反对用“牧师”一名,认为圣经并无“牧师”这种称谓,所以反对有牧师制度,只称自己教会的传道人为先生或弟兄。这就等于美国无国王,美国人到英国旅行时称英国女王为总统,或英国人到美国称美...

核心提示:247、“牧师”一职有无圣经根据? (弗四章11节)有些宗派反对用“牧师”一名,认为圣经并无“牧师”这种称谓,所以反对有牧师制度,只称自己教会的传道人为先生或弟兄。这就等于美国无国王,美国人到英国旅行时称英国女王为总统,或英国人到美国称美国总统为国王一般的不通。保罗在这里列出神所赐在教会内作圣工的人...


247、“牧师”一职有无圣经根据?

??(弗四章11节)

??有些宗派反对用“牧师”一名,认为圣经并无“牧师”这种称谓,所以反对有牧师制度,只称自己教会的传道人为先生或弟兄。这就等于美国无国王,美国人到英国旅行时称英国女王为总统,或英国人到美国称美国总统为国王一般的不通。

??保罗在这里列出神所赐在教会内作圣工的人有多种,即使徒、先知、传福音的、牧师和教师。清楚地,“牧师”被列在使徒与教师中间,乃是一种作圣工的人,不是普通人或从事普通工作的人。

??有人根据圣经原文说,这里的“牧师”一词,原文是“牧羊人”。是的,原文是POIMEN是指牧羊人而言。但这个字经过主耶稣及使多次使用在属灵事工上之后,它已升级作为教会通用的属灵名词了。主耶稣所用的有约十章14一l6节好牧人,指主耶稣,羊指信他的人,不是普通的羊。约二十一章15一17节主耶稣吩咐彼得牧养他的羊,不是普通的羊,乃是信徒。太九章36节许多人如羊无牧。太二十五章31一33节,羊比方人,牧羊的是指主耶稣,不是普通的牧羊人。在二十六章3l节牧人与羊指耶稣与众门徒。路十二章32节以羊群比方信徒。彼得在彼得前书五章2节讲得更显明说:“务要牧养你们中间的群羊”,这当然是指信徒为羊,牧羊人则指传道人而言。又保罗对以弗所众长老的临别勉言也很清楚他说出“牧养神的教会”,又说有些豺狼不爱惜羊群。这里的牧养原文就是“牧羊人”一词的动字。显然地,在教会初期,各地教会都已将一个普通的名词“牧羊人”用作教会专门名词,指教会中负责属灵事工的专人而言。所以译作“牧师”,并无不合,正如下文的“教师”,当然是专指教会内的教授圣经的传道人而言,并非普通学校教算术、国文与地理的教员。

??假如有人强辩,谓这里的牧师必须改译为“牧羊人”,该节便变成下列的样子:
??“他所赐的有使徒、有先知、有传福音的、有牧羊人、和教算术和国文的”。

??假如保罗在这里所用的“牧羊人”一名是指普通的牧羊人,为什么把一个普通牧羊人放在几个在教会从事圣工的人员之中呢?不论从情从理,均说不通。如果这里的牧羊人不是指牧师说的,为什么保罗不这样说呢:
??“他所赐的有使徒、有先知、有传福音的、有牧羊人、有打鱼的、有制陶器的、有织帐棚的、也有木匠和教书的”。

??圣经到底是圣经,圣灵感动保罗写以弗所书的时候,不会错用什么字。当以弗所及附近各地教会恭读保罗这封宝贵的书信时,绝对不会以为这里的“牧羊人”为普通人,他们一听就明白,是指在教会忠心传道牧养信徒的圣工人员而言,慢慢地,这个“牧羊人”POIM便被称呼为“专用称谓”,即中文所译的“牧师”或英文所口称的PASTOR,或文字上的REVEREND,和CLERGYMAN(均源出于拉丁文),但在政府公文上亦称为MINISTER(政府的国务员亦用此字)。

??因此,“牧师”已有了千余年传统的历史背景,实不必加以反对。

??那些引用圣经原文的人,指这“牧师”应译为“牧羊人”,其实只知其一,不知其二。因为连“使徒”一词APOSTOLOS(*6ar0人0s1本来也是普通的称谓,指“送信人”,或“被差的人”而言,保罗曾对腓立比人说以巴弗提是他们“所差遣的”(二章25节)。原文“使徒”同一字。

??但经主耶稣称他拣选的十二个人为“使徒”之后,“使徒”一词便由“送信人”升级为专门从事为主耶稣作见证的特殊传道人而言。任何人一听见“送信人”这名称便知道是“使徒”,不是普通的送信人。

??因此,反对“牧师”的那一派人,不过标奇立异,并不合圣经原文及原意的真正解释,亦不明白历史背景和传统所给予后人的价值与重要。

??主耶稣也是“好牧师(好牧人)”而且是“牧师长”,这是彼得给他的最高尊称(彼前五章4节)。
??

上一章 

    分享到:

1